ПЕРЕВОДИМ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОБРАЗОВАНИИ НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В БЮРО ПЕРЕВОДОВ

языки по скайпу
 

Требования к переведенным документам об образовании

Diploma translationДля выезда за рубеж на постоянное место жительства, учебу или работу, необходимы документы об образовании. При этом обязательным условием является их перевод на официальный язык страны пребывания.

На первый взгляд, перевод дипломов не представляет особой сложности — многие люди владеют иностранными языками. Однако такой перевод не будет иметь юридической силы, так как его должны осуществлять дипломированные специалисты, имеющие необходимые лингвистические знания. При этом достоверность переведенного текста должна быть заверена нотариально. Кроме того, для официального признания документов об образовании они должны быть легализированы. Для этого существуют два способа, наиболее простой из которых — апостилирование.

Апостилирование заключается в проставлении на оригинал документа штампа «Апостиль» (общепринятая Гаагской конвенцией 5 октября 1961 г. форма сведений о законности документов). Апостиль имеет право ставить Министерство образования. Для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию, требуется консульская легализация, которая может осуществляться в «один» или «двойной» круг. В обоих случаях при отсутствии нотариально заверенного перевода консульские учреждения, как правило, отказываются от удостоверения дипломов и аттестатов.

Author24 commercial
 

Бюро переводов

Профессиональные переводы документов об образовании осуществляют различные бюро переводов. Их специалисты имеют необходимые знания и опыт для легализации дипломов, аттестатов и приложений к ним, свидетельств об окончании профессионально-технических училищ, курсов и т.п. Преимущество бюро и в том, что они предоставляют услуги по нотариальной заверке, апостилированию и консульской легализации.

Следует учитывать, что в странах Европы все учебные планы стандартизированы и нередко отличаются от применяемых в наших вузах. Поэтому зачастую разногласия становятся причиной отказа от официального признания документов. К примеру, за рубежом в большинстве стран не существует образовательного уровня «специалист», а лишь «бакалавр» и «магистр». В этой ситуации можно рассчитывать на эвалюацию (приравнивание) диплома специалиста к бакалавриату.

Легализация документов об образовании имеет десятки нюансов, поэтому в каждом конкретном случае требуется консультация специалистов, для чего и созданы бюро переводов. Они гарантируют правильность оформления бумаг в соответствии с международными нормами.

Текст выполнил для проекта CheckDiplom копирайтер Gloriy-tv.

©

точно в срок качественно доступно
 
просмотров: 323

ПЕРЕВОДИМ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОБРАЗОВАНИИ НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В БЮРО ПЕРЕВОДОВ: 0 комментариев

  1. пользователь Studex сообщает:

    Спасибо большое за отличную статью, мне очень пригодись ваши рекомендации. _http://www.studex.org.ua/

Комментируя, Вы соглашаетесь с правилами пользования порталом. Отзывы без указания номера или даты и суммы заказа удаляются!

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *